Des pages et des pages

Je reviens de la libraire, le sac lourd de mots.

J’ai d’abord acheté Mañana, le dernier roman de Louis-Thomas Pelletier, collègue avec qui je n’ai jamais eu encore la chance de travailler. Je me suis aussi armé du nouveau Petit Robert 2007, parce que oui, je vis depuis près d’un an sans dictionnaire. Mais récemment, j’ai réalisé que de chercher l’orthographe d’un mot sur Google et de considérer celle qui retourne le plus grand nombre de résultats comme étant la bonne ne m’apprenait pas grand chose sur la langue française. Je me suis aussi procuré la nouvelle grammaire Grevisse, parce que j’ai encore de la difficulté avec les tout/tous, les pluriels de mots composés et l’écriture des chiffres sur mes chèques de loyer (ce pourquoi, depuis juillet, j’écris simplement “TROP CHER!!!” à la place).

Armé de mes nouveaux bouquins, je vais tenter quelque chose sans précédent…avoir des articles qui contiennent un plus grand nombre de commentaires que de fautes d’aurtografes. Pas facile, d’autant plus que ma meilleure commentarisateuse vient de pèter sa coche…

| |
Bookmark the permalink. Trackbacks are closed, but you can post a comment.

23 Comments

  1. Posted September 11, 2006 at 11:16 pm | Permalink

    Bonne initiative, François. Tu sais que je serai là pour te remettre toutes tes fautes dans la face.

    En passant, il existe un très bon correcteur qui s’appelle Antidote et qui fait des petits miracles. Il évalue même le skill de ton texte : si tu fais pas de faute, t’es un druide! MALADE!

  2. Olivier
    Posted September 11, 2006 at 11:56 pm | Permalink

    C’est bon Anne. Faisons un tag team. Tu le corriges sur son blog et moi je le corrige en personne.

    Frank t’es fait!

  3. Posted September 12, 2006 at 6:34 am | Permalink

    merde
    j’ai comme pu envie d’écrire, ni de parler…..je vais MIMER !!!
    VOUS êtes faits !

  4. Mr Rate
    Posted September 12, 2006 at 8:33 am | Permalink

    Woa le jeu de mot avec antidote et druide…

  5. Posted September 12, 2006 at 8:40 am | Permalink

    Antidruide? Je catch pas.

  6. Mr Rate
    Posted September 12, 2006 at 8:49 am | Permalink

    La compagnie qui produit Antidote s’appelle Druide Informatique.

  7. Posted September 12, 2006 at 11:56 am | Permalink

    Tu peux être novice, eubage, ovate, maître ou DRUIDE!

  8. Posted September 12, 2006 at 12:01 pm | Permalink

    Le concept d’un druide assis devant son ordinateur m’intrigue et m’effraie. Pis Frank! Pour les chiffres sur tes chèques, t’as pas à t’inquiéter! La dernière réforme de la langue française au Québec fait en sorte que les traits-d’unions entre les chiffres sont optionnels! Pourquoi? PARCE QUE C’EST BEN TROP COMPLIQUÉ POUR NOS PAUVRES ENFANTS!
    Deux cent soixante.
    Deux cent-soixante.
    Deux-cent-soixante-dix-et-un-quart.
    Sont donc tous valides.
    Merci langue française!

  9. Posted September 12, 2006 at 1:27 pm | Permalink

    Jules, trait d’union ne prend pas de trait d’union…C’est fou la langue française. (Pour les chiffres, on repassera…On a étudié la nouvelle ortographe dans un cours, et c’est juste ridicule. Un mille-pattes devient millepatte…Et nénuphar, nénufar. Et le pire, selon moi : oignon devient ognon. Oui oui! O-G-N-O-N ! M’enfin.)
    Et je crois que ça s’écrirait traits d’union au pluriel.

    Bleh!

  10. Mr Rate
    Posted September 12, 2006 at 1:37 pm | Permalink

    C’est sérieux pour l’oignon et le nénuphar ?

  11. Posted September 12, 2006 at 1:56 pm | Permalink

    Ouais, très sérieux…Antidote a d’ailleurs l’option “nouvelle ortographe” que je garde très très très décochée.

    J’amoncelle devient j’amoncèle…
    Ah et un autre de mes préférés : le trémas change de place dans aiguë (devient aigüe) et ambiguïté (devient ambigüité)…
    Et eczéma devient exéma!!

    Sérieusement, ça me donne envie de vomir.

    http://www.orthographe-recommandee.info/ pour des heures de plaisir!

  12. Posted September 12, 2006 at 4:09 pm | Permalink

    Oh boy. Anne, comme tu dis toujours, les traducteurs et linguistes sont pas faits pour s’entendre… Je faisais justement hier mes lectures en linguistique, et un passage portait sur l’évolution des langues orales et les modifications parfois nécessaires à l’écrit… Anyway, tout ça pour dire que je suis pas totalement en désaccord avec l’orthographe recommandée – ok, Ognon, c’est laid en crisse, mais c’est comme ça qu’on le prononce maintenant, non?

  13. Éliane
    Posted September 12, 2006 at 11:22 pm | Permalink

    moi je ne fait jamè de fotes mais mersi a Anne pour les préssizions, yen a poure ki cé pa fassil de bien écrirre le franssè! Poves eux! Moi sa fais 17 ans que j’ékris ognon comme sa…il étèt tant que les linguiste ce réveil!

  14. Posted September 13, 2006 at 8:18 am | Permalink

    Pour les trémas, tu vois ça me surprend parce que moi j’ai toujours connu la règle comme étant que le tréma peut aller sur l’une ou l’autre des voyelles que tu veux séparer. Comme, par-exemple, que même si l’orthographe “noël” était beaucoup plus commune, “nöel” n’était pas une faute pour autant (ce qui fait du sens, puisque la seule utilité du tréma est d’indiquer qu’il faut prononcer les deux voyelles séparément).

  15. Posted September 13, 2006 at 11:09 am | Permalink

    Tartine Aléatoire! Malade. Y en as-tu juste 4?

  16. Posted September 13, 2006 at 5:07 pm | Permalink

    Ah merdouille. Je croyais être la première a passer un commentaire sur les tartines! C’est vraiment très drôle. (Et en plus j’ai pas l’air d’être la seule a avoir fait un refresh pour toutes les voir)

  17. Posted September 13, 2006 at 7:29 pm | Permalink

    Il y a 5 tartines, Jules.

    Et marie, on pourrait avoir une discussion assez longue là-dessus, mais je ne crois pas que ce soit un truc de traductrice vs. linguiste, en fait c’est peut-être juste moi qui est trop old school / esprit fermé… J’ai seulement l’impression que la réforme a été faite car les gens ne savaient pas parler français et que c’était une démotion, une régression, une nivellation par le bas…Mais je suis d’accord avec le fait que la langue évolue et que certains trucs ne répondaient pas aux règles générales de l’usage du français. Je suis plutôt partagée entre mon désir d’évoluer et mon désir de “crisse, ça s’écrit comme ça, pose pas de questions et mémorise!”
    Il y a des modifications vraiment stupides par contre…à ce que je sache, nénuphar ça sonne pareil comme nénufar, non?

  18. Posted September 13, 2006 at 7:51 pm | Permalink

    Oui oui j’ai vu la 5e (fromage) peu après avoir posté. On peut faire des suggestions? Miel, Mélasse, Gelée de pommes, Marmelade, Bananes, Mayonnaise, Moutarde…

  19. Olivier
    Posted September 13, 2006 at 10:05 pm | Permalink

    Une tartine au Bovril!

  20. Posted September 13, 2006 at 10:31 pm | Permalink

    Anne, je sais bien que ça n’a rien a voir avec traductrice vs. linguiste, c’était juste un clin d’oeil à ce que tu m’as souvent dit. Surtout que je voudrais jamais être linguiste. eurk.
    On s’en reparleras si tu veux ;) Et t’as bien raison pour nénuphar.

    j’vais aller me faire une tartine, bon.

  21. Mr Rate
    Posted September 14, 2006 at 8:36 am | Permalink

    Sachez qu’avant une tartine c’était une rotie aléatoire. Vous vous imaginez l’insulte? On parle des même images là. Il saute aux yeux que ce pain n’est pas rotie. Je crois que François poussait sa luck avec rotie aléatoire. À croire que ses fidèles lecteurs n’y verrait que du feu.

  22. Posted September 14, 2006 at 10:16 am | Permalink

    J’aurais insulté parce que le mot “rôtie” me fait autant grincer des dents que les mots “croustilles”, “pourriel” ou “gouret” (bâton de hockey).

  23. Posted September 18, 2006 at 9:46 am | Permalink

    ah, le meilleur moyen de ne plus faire de fautes est de faire un an de droit !
    ;)

    - http://www.Comparesports.net , in progress. Tous les sports sur un site bientot.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>